希臘文舊約《七十士譯本》(Septuagint,簡称LXX)將希伯來文“berith”譯為“diathēkē”,顯示出該希臘字之由來。舊約在摩西時代第一次稱為“約”(出24:8)。隨後,耶利米宣稱耶和華要與祂的民立一個“新約”(耶31:31–34),耶穌在最後的晚餐聲稱耶和華與祂的民立了一個“新約”(太26:28,參林前11:23–25;來8:6–8)。基督教把聖經的前半部稱為舊約,後半部稱為新約由此而來。3 聖奥古斯丁(St. Augustine)對新舊約的關係有如下很好總結:“⋯新約隱於舊約裡,舊約顯於新約内⋯”4另外一種說法是,“新約隱藏在舊約内,舊約在新約裡得到解釋。”5對於基督徒來說,基督是這兩個約的主題(參來10:7;路24:27,44;約5:39),見下表。 基督在舊約是 基督在新約是 影子 實體 圖像 真人 表象 真理 儀式 現實 潛在 顯著 預言 呈現 含蓄顯明 清楚顯明 最早的希伯來聖經大概分為兩部分:律法書和先知書。6這是在新約裡最常見的,也為猶太人的使用和死海古卷所證實。7然而,稍近期的希伯來
Page 2